8 + 1 Japanese Photographers

Yukio Oyama

photo photo
photo photo
photo

YUKIO OYAMA

Born in Rausu-cho, Hokkaido, Japan in 1963. Graduated from the Graduate School of Photography, Japan Photography Academy. He uses gelatin silver prints as his medium. He is currently working in Tokyo, Japan.

East

“How many times have people observed the emergence of the sun in the easter horizon? It is plausible to believe that this phenomenon has persisted since antiquity and will continue to endure well into the remote future. The radiance of this solar entity that ancient civilizations witnessed and we in our youth have seen is somehow interconnected in a singular, uninterrupted chain and will continue to be admired by our future generations. I feel that these experiences are deeply entrenched within ourcorporeal beings.

There exists scholarly inquiry postulating that ancient peoples voyaged eastward in pursuit of where the sun ascended, leading some to ultimately arrive in Japan. As they journeyed eastward, these travelers must have gazed at the rising sun like a guiding beacon. After a long, long journey, they reached the edge of the eastern land. There, I wonder how they contemplated the sun emerging from the vast, distant eastern sea and how far their gaze could reach. As I capture the photos, I envision the sentiments they must have experienced.

Even in today's world, where anyone can journey to the farthest corners of the earth, individuals continue to seek out sunrises from distant and far-flung regions, each with unique meanings and forms. Everything seems to retain and preserve a fragment of the sun, passing it on to the succeeding entity, endlessly circulating in an infinite cycle.”


大山友輝朗

1963年、北海道羅臼町に生まれる。日本写真学園を卒業。ゼラチンシルバーの作品を撮っている。

「人は東の空に現れた太陽を何度観ることだろう。 それは遠い昔から、おそらくは遠い遠い未来まで続き、太古の人が見た太陽も、私達が子供の頃みた輝きも、明日誰かがみるかもしれない日の出も一つの線の様に繋がっていて、私たちの体の奥の何処かに記憶されると私は感じています。

古代の⺠族が日の出る場所を求めて東へ東へと旅を続け日本に辿り着いた人々がいた、という研究があります。その人達は東へ進む最中に、道しるべの様に登る太陽を見つめていたことでしょう。⻑い⻑い旅の末に東の大地の果てへたどり着き、更に東の大海より登る日をどの様に見たのだろうか、そしてその視線はどれほど遠くを見つめていたのかと私は想像しながら撮影しています。

誰もが世界の果てまで行ける今日でも意味や形を変えて、向こう側から登る太陽、またその向こう側から登る太陽と日の出る所を求めて人は生きているのではないだろうか。全てのものは、ひとつ、ひとつの太陽のかけらのようなものを記憶し保存して、つぎのものに伝え、周り、巡って、果てしない繰り返しを繰り返しているのではないだろうか。」


YUKIO OYAMA

Nació en Rausu-cho, Hokkaido, Japón, en 1963.
Se graduó en la Escuela de Fotografía de la Academia Japonesa de Fotografía.
Utiliza como medio la impresión en gelatina de plata.
En la actualidad desarrolla su trabajo en Tokio.

El este

”¿Cuántas veces habrán observado los hombres la salida del Sol en el horizonte? Siento que entre el sol que vieron los antiguos, el sol que vimos en nuestra infancia y la salida del Sol que cualquiera pueda ver mañana existe una conexión que viene de los tiempos más remotos, que perdurará en el futuro por muy lejano que sea, y de la cual, de algún modo, queda arraigada memoria en lo profundo de nuestro ser.

Existe un estudio académico que postula que los pueblos antiguos viajaron hacia el este en busca del lugar donde ascendía el Sol, lo cual llevó a algunos pueblos a llegar finalmente a Japón. Mientras viajaban hacia el oriente, estos viajeros deben de haber contemplado el Sol naciente como el faro que les guía. Después de un largo, largo viaje, llegaron al borde oriental de la tierra. Allí, me pregunto cómo contemplarían el Sol que emerge del vasto y lejano mar oriental y hasta dónde podría llegar su mirada. Mientras tomo mis fotografías, imagino qué sentimientos se despertarían en ellos.

Vemos que en el mundo de hoy, cuando es posible viajar a los rincones más remotos de la tierra, hay personas que buscan sin cesar amaneceres en regiones distantes y remotas, cada uno con su forma y significado únicos. Todo parece retener y conservar un fragmento del Sol, el cual pasa de objeto en objeto, en un peregrinaje que se repite una y otra vez en un ciclo sin fin.”